środa, 07 marca 2007
Wiosenne haiku

 

Haiku
Od pewnego czasu jestem posiadaczką przepięknego zbioru Haiku w tłumaczeniu pani Żuławskiej Umedy. Wiem, że nie wszyscy są fanami jej tłumaczeń i jej samej, ale zawsze trudno jest wszystkich zadowolić. Mnie się jej tłumaczenia podobają. Mam do nich ogromny sentyment. A zbiorek, który posiadam to nowiutkie II wydanie z 2006 roku.

 

 

Podoba mi się podział tematyczny haiku. Taki klasyczny, na pory roku.


Fragment książki:


Każdy wiersz haiku jest obrazkiem - szkicem, który notuje aktualny stan jakiegoś wycinka świata w sposób najpełniejszy, ponieważ oddaje jego barwę, muzykę, nawet zapach i całą otaczającą go atmosferę, działającą
na uczucia poety i czytelnika. Podobnie jak w obrazach zen [tzw. zenga], gdzie poszczególne cząsteczki wszechświata: drzewo albo kwiat czy nawet tylko liść, istnieją samotnie w białej i pustej przestrzeni, opisując ten świat w sposób najkrótszy i najbardziej wyczerpujący.”


A na koniec:

Raz tam raz tu

z wschodnim falują wiatrem

wierzbowe włosy

(Bashō, Górskie źródło, sprzed 1667)


14:16, bayushi , Haiku
Link Komentarze (5) »
poniedziałek, 16 października 2006

W jesiennym nastroju – jesienne wiersze – haiku i tłumaczenia, wyszukane i nie. Różne. Nastrojowe. Do czekolady na gorąco, do pachnącej herbaty, do poduszki

 

Mgła o poranku

Nawet uczucia chłodne

Nadchodzi jesień


**


Skulony kocur

Otwiera jedno oko

Jemu też zimno


**


Czekając na dzień

Spadające liście snu

Gwiazdy za chmurą


**


Jesienny księżyc

Przypływ pieni się

U samej bramy


**


Odchodzą

Głęboko we mgle

Chryzantemy


**



Liście

Padają na kamień

Koło wody


**


Górska mgła

Pochodnie odrzucone

Kiedy chmury czerwienieją


**


Ludzie są pełni nadziei

I lęku

Że nadzieja to za mało


**


Mruczący kot

Ugniata moje nogi

Układa się do snu

Na moich kolanach

Dziś już nigdzie nie pójdę

23:00, bayushi , Haiku
Link Komentarze (6) »
niedziela, 10 września 2006
A lovely thing to see:
through the paper window's hole,
the Galaxy.
Issa (1762-1826)
 
Clouds appear
and bring to men a chance to res
from looking at the moon.
Basho (1644-1694)
 
Green frog,
Is your body also
freshly painted
Akutagawa Ryunosuke (1892-1927)
wtorek, 11 października 2005
Nie haiku, ale nauka o kwiatach w ogrodzie, gdzie przeprowadza się ceremonię herbacianą. Słowa Jo-o skierowane do Sen no Rikyu (ponoć)

Look with deliberate attention
At the flowers in the autumn,
And you will surely find
Various flowers in the grass.

czwartek, 23 czerwca 2005
Haiku do których wracam
Są one przeróżnych autorów, najczęściej jest to Bashō, ale też Issa, czy często twórcy zachodni. Zresztą nie autor jest w haiku najważniejszy.Haiku zazwyczaj nie czyta sie dla autorów, tylko dla samej przyjemności czytania. Nie ważne kto napisał, ważne co.
Na razie haiku najczęściej czytam po polsku i po angielsku, może kiedyś uda mi się czytać w oryginale. Ciekawe ile faktycznie dodaje się w tłumaczeniach, a ile traci.
**
*
Gwiezdny przylądek
pójdź - w ciemność popatrzymy
bekasy krzyczą

**
*
Czemu tak różne
wspomnienia niosą zwiewne
kwiaty wiśniowe

**
*
Rozkołysany
opada - kwiat forsycji
huk wodospadu

**
*
Pióra i liście
co tu trzciną, co ptakiem
złączone życie

**
*
Światło w oknach
cicho spływa wiadomość
 w ciemności nocy

**
*
Ciepło herbaty
przypomina, że żyję
codziennie rano

**
*
Z każdym wdechem
coraz więcej jest we mnie
pełni księżyca

**
*
Zły i obrażony
wróciłem
A wierzba stoi w ogrodzie

**
*
Nigdy nie zapominaj
chodzimy nad piekłem
oglądając kwiaty

**
*
Tą drogą
nikt nie idzie
tego dzisiejszego wieczora

**
*
Ciemnieją fale
krzyk dzikich kaczek
białawy

sobota, 18 czerwca 2005
Haiku
Poprzednio powymądrzałam się troszkę o haiku... Właściwie nie było to strasznie ważne. Ale "ku pamięci" - w Japonii istnieje frakcja mówiąca, że wszelnie tłumaczenia haiku już haiku nie są, pisanie czegoś nie po japońsku również haiku nie jest. Ale tradycja mówi, że haiku, to taki krótki utwór, mający odniesienie do pory roku (co się nazywa kingo) i składający się z 3 wersów złożonych ze ściśle określonej liczby sylab: 5,7,5

A moje ulubione i coraz bardziej aktualne, bo bliżej lato ;)

Stanę na chwilę
wtulony za wodospad
początek lata

**
*

Shibaraku wa
taki ni kamoru ya
ge no hajime

Autorem jest Bashō, a to haiku pochodzi z roku 1688

Haiku dla mnie, to czasem po prostu zapis ulotnych myśli, zapisy chwili, takie szkice właściwie. Lubię tą formę. Lubię czytać haiku, pisać je. Nawet jesli ktoś uzna, że to jest jakieś pseudo haiku. Nie szkodzi.

21:27, bayushi , Haiku
Link Komentarze (1) »
Zakładki:
Autorka
Blogi azjatyckie
Blogi krewnych i znajomych Królika (czasem też azjatyckie ;))
Blogi, które lubię i odwiedzam
Fora
Japonia/Azja w różnych odsłonach
Kuchnia azjatycka i nie tylko
RPG
Zakładki różne
Polska


Japonia
Osaka
Click for Osaka, Japan Forecast


Kraków
Click for Krakow, Poland Forecast



Powered by JapaneseStreets.com


Copy Mandarin text here to convert it to pin1yin1!
More pinyin and zhuyin conversion tools...

CTA - Closer to Asia Association CTA News service by Closer to Asia Association' width=
Pisz swój dziennik w Internecie